Заимствования в праславянском языке

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Большая часть словарного фонда праславянского языка унаследована им от праиндоевропейского или представляет собой собственно славянские новообразования. Однако длительное соседство с неславянскими народами, конечно же, наложило свой отпечаток на словарь праславянского языка. Выявленные заимствования дают нам представление о языковых контактах праславянского языка и тем самым об истории древних славян.

Славяно-иранские контакты

Изучение иранизмов в праславянском языке началось по существу лишь в 1960-е годы, ещё в 1934 А. Мейе отмечал, что «можно было бы ожидать в славянских языках заимствований из иранских языков, однако мы их почти не находим»[1].

Ф. Славский датирует славяно-иранские контакты II—I тысячелетиями до н. э.[2]

В статье, впервые опубликованной в 1915 г., Ян Розвадовский полагает, что единственным словом, которое почти наверняка можно считать иранизмом, является праслав. *toporъ[3].

Обычно иранскими заимствованиями считают следующие лексемы:

  • *bogъ «бог», «доля» < ир., ср. авест. baγa‏, др.-перс. baga- «бог», др.-инд. bhága «доля». Согласно альтернативной точке зрения, это исконная лексема[4][5], однако иранское влияние на семантическое развитие («бог»-«доля») не вызывает сомнений почти ни у кого. В пользу заимствования говорят данные акцентологии[6] (в исконном слове ожидалась бы акцентная парадигма d, а не c[7]), а также тот факт, что корень не испытал на себе действие закона Винтера[8] (если бы лексема была исконной, она звучала бы как **bagъ[9]);
  • *gun’a «гуня, вид одежды» < др.-ир. gaunyā- «цветная». Однако, согласно ЭССЯ, слово не имеет ясной этимологии[10];
  • *gъpanъ «господин» (польск. pan) < др.-ир. *gu-pāna «пастух»[11]. Х. Шустер-Шевц считает слово вариантом слав. *županъ и поэтому, как и М. Фасмер[12], настаивает на его исконности и неотделимости от слав. *župa «территория общины»[13].
  • *xalǫga «ограда» < скиф. *χalanga < др.-греч. φάλαγγ-[14];
  • *xata «хата» < др.-ир. *kata- «комната, кладовая, погреб», пассивное причастие прошедшего времени от *kan- «копать»[15][16];
  • *xatarъčь < др.-ир. *xata-ruča- «землянка с окошком»[17];
  • *xorna «пища» < ир. (ср. авест. χvarəna «еда, питьё»)[18];
  • *xъrvatъ «хорват» < др.-ир. *(fšu-)haurvatā- «страж скота» либо из др.-ир. *harvat- «женский, изобилующий женщинами»[19];
  • *kotъ «загон» < ир. kata- «(подземное) помещение»[20];
  • *jьrь/*jьrьjь «водоём, ирий» < ир. *airyā- (dahyu-) «арийская страна». ЭССЯ отрицает иранскую этимологию, настаивая на родстве с лит. jūra[21];
  • *patriti «смотреть» (польск. patrzeć) < ир. *pātray — (ср. авест. pāθrāy «защищать»)[22];
  • *radi «ради» < др.-перс. rādiy «ради» (решительно против Трубачёв[23]);
  • *rajь «рай» < др.-ир. rāy- «богатство, счастье». О. Н. Трубачёв полагает исконно-славянское происхождение (в значении «место за рекой») и родство с *jьrьjь[24] — см. выше;
  • *širъ/*širokъ «широкий» < ср.-ир. *(k)šīra- «(широкая) страна»[25];
  • *toporъ «топор» < др.-ир. *tapara- «топор», оспаривается[~ 1];
  • *vatra «огонь» (отсюда рус. ватрушка) < авест. ātar- «огонь». Согласно альтернативным версиям, заимствовано из албанского или дакийского[26].

Как суммирует О. Н. Трубачёв, традиционно постулируемые иранизмы «представлены, с одной стороны, небольшой группой „культурных терминов“ (слав. *kotъ ‘загон, небольшой хлев’, čьrtogъ, gun’a, kordъ, *korgujь, toporъ), с другой стороны — стоя́щим особняком названием божества bogъ».[27]

Кроме того, к иранизмам иногда относят лексемы *aščerъ «ящер», *čaša «чаша», *xoměstorъ «хомяк», *mogyla «могила», *ravьnъ «равный», *rota «клятва», *sъto «сто», *sobaka «собака», *vina «вина»[28], *svьrkъ/*smьrkъ «хвойное дерево», *svinъ «свинец»[29].

В. Блажек выделяет в праславянском 40 иранизмов[30]:

  • Древнейший слой (*čьstь, *gunja, *kajati sę, *xromъ и др.) демонстрирует близость фонетических черт с языком Авесты (*θr- → *tr-, *hr- → *xr-) и может датироваться около 1200 года до н. э.
  • Более поздний слой напоминает хотаносакский язык (*θr- → *r-), включает эксклюзивные согдийские параллели (*kъ, *sirъ, композит *pro-dati) и связывается со скифской эпохой.
  • Слова, близкие к осетинскому языку (*gornъ, *xata, *kobyla, *sin’ь, *ščenę), были заимствованы из сармато-аланского языка.
  • Самая поздняя группа иранизмов (*toporъ, *tulъ) попала в славянские накануне разделения из Персии, возможно через армянское торговое посредство.

Славяно-кельтские контакты

Начались после заселения кельтами Силезии (рубеж IV и III веков до н. э.) и верховьев Вислы (II век до н. э.) и продолжались до начала нашей эры.

Сложность изучения славяно-кельтских контактов состоит в том, что до нас не дошли записи восточно-кельтских языков и мы вынуждены опираться только на данные западно-кельтских языков.

Так, например, С. Б. Бернштейн относит к кельтизмам слова *sluga, *braga, *l’utъ, *gun’a и těsto[31].

В. В. Мартынов причисляет к кельтским заимствованиям лексемы *bagno, *br’uxo, *jama, *klětь, *korsta, *sadlo, *sěta, *tragъ[32].

  • *korva «корова» < др.-кельт. caravos «олень» (от праиндоевропейского *k’er- «рог»). Исконным славянским словом, восходящим к тому же корню, является *sьrna[33] «косуля», > рус. серна.

В. Блажек и Я. Гвозданович выделяют 20 кельто-славянских параллелей, отражающих, по их мнению, кельтское влияние на славянскую лексику[34]. Контактной зоной могли быть Карпаты и Южный Буг. Не все из кельтских праформ подкреплены и континентальными, и островными примерами, равно как и среди славянских корней не все имеют продолжение во всех трёх группах.

  • *ortajь; балт. *artājas «пахарь» < artaios «Меркурий-пахарь» (?)
  • *borgъ «навес» < *bargā «хижина»
  • *komonjь «конь» < *kammanios «верховая езда»
  • *kladivo «молот» < *kladiu̯os «меч»
  • *klětь «клеть» < *klētā «плетень, крыша»
  • *krovъ «крыша» < *krā̆(φ)os «сарай»
  • *kerd-su- «ремень» < *kr̥d-su- «то же»
  • ст.‑слав. kъkъnja «голень» < *kuk-un-(ko-) «сустав»
  • *kъrma «корм (для скота)» < *kurmi «ячменное пиво»
  • *mečьka «медведь» < *meki-kā- < *meki̯ā, *meki «пчела»
  • *brěča «брага» < *braki- «ячменное (пиво)»
  • *rota «присяга» < *rat- «залог»
  • *sъtъ, *sъtь «соты» < *sati- «рой пчёл»
  • *pro-sin-ьcь «декабрь или январь» < *sīnā «непогода»
  • *sluga «слуга» < *slougos «войско, отряд; конюх»
  • *svekry «свекровь» < *su̯ekrū- «то же»
  • *těsto «тесто» < *taisto- «то же». По другой версии — из неизвестного индоевропейского субстратного языка[35].
  • *tatь «вор» < *tāti- «то же»
  • *tromъ «тяжёлый» < *trummo- «то же»
  • *veret[ě]ja «веретье» < *u̯ereto- «почва», *u̯erti̯ā «холм»

Славяно-германские контакты

Одра

Контактировали ли праславяне непосредственно с прагерманцами, является спорным вопросом. Период взаимодействия праславян с прагерманцами В. В. Мартынов, придерживавшийся автохтонной (Висло-Одерской) гипотезы славянской прародины, датирует V—III вв. до н. э. и локализует это взаимодействие в бассейне Одры[36]. Напротив, С. Пронк-Тьетхофф, автохтонную гипотезу критикующая, полагает, что раньше эпохи миграции готов славяне не могли оказаться в контакте с германцами[37], и выделение заимствований в праславянский из прагерманского не имеет под собой оснований[38].

С готами славяне контактировали с середины III века, после миграции готов, по IV век, когда их государство распалось. Взаимодействие с западногерманскими племенами связано с миграциями славян в Центральную Европу и продолжалось вплоть до распада праславянского языка[39].

Германские заимствования относятся преимущественно к сферам политики (цесарь, король, князь, витязь, крамола), военного дела (полк, броня, шлем, вал, воевода — калька с др.-в.-нем. heri-zogo)[40]. Заимствован ряд терминов, связанных с торговлей: названия монет (стлязь, пенязь, цята), мыто, глагол купить, слово скот (первоначальное значение «деньги, богатство»). Названия предметов обихода (котёл, блюдо, доска в первоначальном значении «стол», миска), домашних животных и растений (осёл, лук, персик, редька), которые в самих германских языках в основном латинского происхождения, говорят о том, что тип культуры, называемый «провинциально-римским» (именно к такому типу относится пражская культура) был воспринят славянами через германское посредство.

Очевидно, через германцев славяне впервые познакомились с христианством, отсюда такие слова как церковь, крест(ить), поп, поганый «язычник», пост (воздержание), милосердный (калька с готск. armahairts или др.-в.-нем. armherz (возможна также калька с лат. misericordia))[источник не указан 640 дней].

В «Этимологическом словаре славянских языков» отвергнут ряд старых германских этимологий (*čędo «ребёнок», *duma «дума», *grędeľь «дышло плуга»[41], *glazъ «скала», *xula «хула»[42], *korpъ «карп»[43], *mora «призрак»).

Некоторые германизмы иногда рассматриваются как праславянские, но в связи с тем, что они фиксируются только в одной ветви славянских языков, их можно считать поздними: *bordy «боевой топор», *smoky «смоковница», *škoda «ущерб», *želsti «возмещать, компенсировать»[44].

Германизмам в праславянском посвящены следующие монографии и статьи: «Старите германски елементи в славянските езици» (1908) С. Младенова, «Slavisch-germanische Lehnwortkunde: eine Studie über die ältesten germanischen Lehnwörter im Slavischen in sprach- und kulturgeschichtlicher Beleuchtung» (1927) А. Стендер-Петерсена, «Die gemeinslavischen Lehnwörter aus dem Germanischen» (1934) В. Кипарского, «Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры» (1963) В. В. Мартынова, «Germanische Lehnwörter im Urslavischen: Methodologisches zu ihrer Identifizierung» (1990) Г. Хольцера, частично «The origins of the Slavs: a linguist’s view» (1991) З. Голомба[45] и «The Germanic loanwords in Proto-Slavic» (2013) С. Пронк-Тьетхофф.

В 1910 году российский славист А. И. Соболевский предпринял попытку датировки третьей палатализации, опираясь на данные германских заимствований. Он предположил, что германизмы *scьlędzь и *pěnędzь, в которых осуществился данный процесс, попали в праславянский не ранее I в. н. э. (поскольку именно к тому времени, по мнению Соболевского, германцы познакомились с римскими монетами), следовательно, это terminus a quo для данного процесса[46]. Однако впоследствии такая хронологизация славяно-германских контактов подверглась критике.


Из готского языка

Во II в. славяне столкнулись с готами, которые расселились в Поднепровье и на протяжении ряда столетий занимали основную часть современной Украины. Скорее всего, именно тогда в праславянский язык попало значительное количество германских заимствований.

  • *bjudo (ст.‑слав. блюдо, блюдъ, рус. блюдо) < готск. biuÞs (прагерм. *beuda-)[47][48];
  • *dunavь (из которого *dunajь) «Дунай» < готск. *Dōnawi < лат. Dānuvius «Дунай (в верхнем течении)»[49];
  • *gobino/*gobina «обилие» < готск. gabei «изобилие»[50][51];
  • *gobьdzь «обильный» < готск. gabeigs, gabigs[51][52];
  • *gotoviti «готовить» < готск. gataujan «делать, осуществлять»[53];
  • *gъdovabjь «шёлк» < готск. *gud(a)-wabi- «божья ткань»[54];
  • *xlěbъ «хлеб» < готск. hlaifs[55]. Первоначально означало только «хлеб из кислого теста» в противовес *kruxъ «хлеб вообще»[56]. Существует предположение о балтийском происхождении лексемы *xlěbъ[57];
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < герм. *hrungō «палка, посох»[58] или из языка аваров (см. ниже);
  • *kotьlъ «котёл» < готск. *katils или *katilus < лат. catillus «блюдечко, тарелочка», являющееся диминутивом от catīnus «глиняная чаша, миска, блюдо, плавильный тигель»[59][60];
  • *kupiti «купить» < готск. kauрōn «торговать» < лат. саuрō «лавочник, трактирщик»[61];
  • *kusiti (отсюда рус. искусить) < готск. kausjan «пробовать» (< прагерм. *keusan- «испытывать, пробовать, выбирать»)[62];
  • *lěčiti «лечить», *lěkъ «лекарство» < готск. lekinon < прагерм. *lēkinōn- «лечить» < пракельт. *lēgi- «врач» (согласно альтернативной этимологии, восходит к прагерм. *lekan- «течь, протекать»[63];
  • *lixva «лихва, проценты, рост» < готск. leiƕаn «ссужать»[64][65];
  • *lьstь «хитрость, обман» (рус. лесть) < готск. lists «хитрость»[66];
  • *lьvъ «лев». Готское название льва не засвидетельствовано, однако вокализм говорит в пользу именно восточногерманского источника данного слова. Прагерм. *le(w)o- было заимствовано из лат. leō, которое, в свою очередь, пришло из др.-греч. λέων. Источником греческого слова послужили семитские языки. Существует также гипотеза об обратном характере заимствования (из праславянского в прагерманский) на основании того, что вплоть до бронзового века львы жили на Балканах и западной Украине[67][68];
  • *osьlъ «осёл» < готск. asilus < лат. asellus субстратного происхождения[69];
  • *pъlkъ «народ, отряд, поход» (отсюда рус. полк) < готск. *fulkus < прагерм. *fulka- «народ, люди» (нем. Volk)[70][71];
  • *stьklo «стекло» < готск. stikls «кубок»[72][73];
  • *userędzь «серьга» < готск. *ausihriggs или *ausahriggs «серьга», буквально «ушное кольцо»[74];
  • *užasъ «ужас, изумление», *(u)žasnǫti «ужасать» < готск. usgaisjan «ужасать»[75];
  • *velьblǫdъ «верблюд» (начальное *velь- вместо ожидаемого *vъlь- объясняется народной этимологией от *velьjь «большой») < готск. ulbandus «верблюд» (< лат. elephantus «слон» < др.-греч. ἐλέφας «слон»)[76];
  • *vino «вино» < готск. wein «вино» < прагерм. *wīnan- «вино» < лат. vīnum «вино»[77];
  • *vinogordъ «виноградник» < готск. weinagards «виноградник» [77].

Из западногерманских языков

  • *avorъ «явор» < др.-в.-нем. āhorn «клён». Существует также гипотеза о заимствовании этого слова в праславянский, латынь и германские языки из субстратного языка[78][79];
  • *bъdьna/*bъdьno/*bъdьnъ «бочка» (отсюда рус. бондарь) < нж.-нем. *budinna или др.-в.-нем. butinna < лат. butina < др.-греч. πῡτίνη «оплетённая бутылка»[80][81];
  • *čędo «чадо» < зап.-герм. *kinþa- «ребёнок»[53];
  • *cьrky/*cěrky/*cerky/*cirky «церковь» < зап.-герм. *kirikō- < др.-греч. κυρικόν[82][83];
  • *dъska «доска». Ср. зап.-герм. *diska- «стол, блюдо», где это слово — заимствование из лат. discus «диск, блюдо», а в латыни, в свою очередь, из др.-греч. δίσκος «метательный круг, диск, блюдо». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[84];
  • *goneznǫti «спастись, избавиться», *gonoziti «спасать» < готск. ganisan «выздороветь, спастись», ganasjan «спасать, исцелять»[85][86];
  • *xlěvъ «хлев» < др.-сакс. hlêu «приют, навес от ветра» < прагерм. *hlaiwa- «могила, курган»[87][88];
  • *xǫdogъ «красивый, чистый, искусный» (отсюда рус. художник). Ср. прагерм. *handuga-, *handaga-[89][90];
  • *xyzъ/*xyza/*xysъ/*xysa/*xyžь/*xyža/*xyšь/*xyša (ст.‑слав. хыжина, рус. хижина) < прагерм. *hūsa- «(однокомнатный) дом»[91];
  • *jьstъba «изба». Ср. зап.-герм. *stubō- «теплое помещение» < вульг.-лат. *extūfa «баня». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[92];
  • *korľь «король» < др.-в.-нем. Karal, Karl «Карл Великий»[93][94];
  • *kormola «бунт, восстание» (отсюда рус. крамола) < др.-в.-нем. karmala «мятеж». Альтернативная этимология предполагает заимствование из тюркских языков[95][96];
  • *kъbьlъ «название сосуда» < др.-в.-нем. *kubil- (нем. Kübel «чан, бадья, кадка») < лат. cupella «бочонок или чан»[97][98];
  • *kъnędzь (ст.‑слав. кънѧѕь, рус. князь) < зап.-герм. *kuninga- «глава рода, вождь племени» (нем. König «король, царь, вождь»)[99][100];
  • *lagy (род. п. *lagъve) «бочонок, бочка» (чеш. láhev «бутылка, банка») < др.-в.-нем. lāge(l)la «сосуд, бочонок» < лат. lagoena, lagōna «узкогорлая пузатая бутыль с ручками» < др.-греч. λάγῡνος «бутылка, флакон», этимология которого неизвестна[101][102];
  • *lugъ «щёлочь» (чеш. louh «щёлочь») < зап.-герм. *laugō-[103];
  • *lukъ «лук (растение)» < прагерм. *lauka- «лук»[104][105];
  • *mur(in)ъ «мавр» < зап.-герм. *mōr- «мавр» < лат. maurus «мавр». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[106];
  • *nabozězъ/*nabozězъ «сверло» < зап.-герм. *nabagaiza- «сверло», буквально «копьё втулки»[107][108];
  • *nuta «крупный рогатый скот» < прагерм. *nauta-[109][110];
  • *orky (род. п. *orkъve) «ящик, раковина» < прагерм. *arkō- < лат. arca[111][112];
  • *ovotjь/*ovotjь «фрукт» < ср.-ниж.-нем. ovet, avet< *uba-ēta- (нем. Obst «фрукт»)[113];
  • *ǫborъ(kъ) «ведро, мера зерна» < др.-в.-нем. eimbar, eimberi (нем. Eimer «ведро») < лат. amphora < др.-греч. ἀμφορεύς «амфора»[114];
  • *pěnędzь/*penędzь «мелкая монета» (польск. pieniądze «деньги», чеш. peníze «деньги») < *pandinga-, *pantinga-, *panninga- (нем. Pfennig «пфенниг»)[115][116];
  • *petьľa «петля» < зап.-герм. *fatila- «путы, узы»[117];
  • *pila «пила, напильник» (рус. пила) < др.-сакс. fīla «напильник» (прагерм. *finh(a)lō- или *finhilō-)[118][119];
  • *plugъ «плуг» < прагерм. plōga-. Собственно праславянскими названиями орудия пахоты были *ordlo и *soxa[120][121]. Л. Мошинский и О. Н. Трубачёв предполагают исконно-славянское происхождение слова[122]. В. Блажек и К. Дуфкова предполагают, что в германские языки это слово попало из кельтских через романское посредство, а в славянские языки пришло уже после распада праславянского языка[123];
  • *redьky/*rьdьky «редька» < ср.-нж.-нем. redik, redich < лат. rādīx «корень»[124][125];
  • *retędzь «цепь» (чеш. řetěz «цепь»). Ср. др.-в.-нем. rahhinza[126];
  • *skrin’a «сундук» < др.-в.-нем. scrîni «шкаф» (нем. Schrein «шкаф, сундук, ящик, ларь») < лат. scrīnium «круглый ящик, ларец». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[127][128];
  • *stǫpa «ступа» < зап.-герм. *stampa-[129];
  • *šеlmъ «шлем» < прагерм. *helma- «шлем»[130];
  • *trǫba «труба» < зап.-герм. *trumbō- «труба (инструмент)»[131][132].
  • *tynъ «забор» (рус. тын) < зап.-герм. *tūna- «изгородь, забор»[133];
  • *vaga «вес» < зап.-герм. *wēgō-[134];
  • *vitędzь «витязь» < зап.-герм. *wīkinga-[135]. А. Брюкнер, К. Махек и Х. Шустер-Шевц по хронологическим и фонетическим причинам считают слово исконнославянским. Последний исследователь выводит слово, как древнее обозначение «конного воина», из слав. *vitь «добыча, трофей», ст.‑слав. възвить «польза, выгода, прибыль, барыш»[136];
  • *vъrtogordъ «сад». Ср. ср.-в.-нем. wurzegarte, wurzgarte, ср.-ниж.-нем. wortegarde[137].
  • *kъminъ «тмин» < др.-в.-нем. kumîn «тмин» < лат. cumīnum «зира» < др.-греч. κύμῑνον «зира» < др.-евр.כַּמּוֹן‏‎ «зира»;
  • *mъnixъ «монах» < др.-в.-нем. munih «монах» < вульг. лат. monicus < др.-греч. μοναχός[49];
  • *rimъ «Рим» < др.-в.-нем. Rȗma или готск. Rūmа «Рим» < лат. Rōma;

Из неопределённого германского источника

В некоторых случаях крайне сложно или невозможно определить, из какого именно германского языка заимствовано праславянское слово.

  • *brъn’a «броня». Ср. прагерм. *brunjō- «нагрудник» (заимствовано из кельтских языков)[138][139];
  • *bukъ «бук» < прагерм. *bōk(j)ō- «бук»[140][141];
  • *buky «буква», «буковый орех» (род. п. *bukъve) < прагерм. *bōks «книга, письмо»[142][143];
  • *bъči «бочка». Ср. прагерм. *bukjō- < нар.-лат. buttia «бутылка». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[144][145];
  • *cěsar’ь, *cesar’ь, *cьsar’ь «царь». Ср. готск. kaisar, нем. Kaiser < прагерм. *kaisar- < лат. caesar «цезарь (титул)»[146][147];
  • *dudlěbi «дулебы» < герм. *daud-laiba- «наследство умершего»[148] или из зап.-герм. *Dudl-eipa «страна волынок» (калька от праслав. Велынь)[149];
  • *gorazdъ «речистый, умный» < прагерм. *garazdō-[150][151];
  • *xalupa «халупа» из какого-то германского языка, в котором это слово из доиндоевропейского субстрата[152];
  • *xǫsa «ограбление, засада» < прагерм. *hansō- «дружина»[153];
  • *xъlmъ «холм» < прагерм. *hulma(n)-[154];
  • *xъlstъ «холст» < ср.-в.-н. hulst «оболочка, покрывало»[155];
  • *koldędzь «колодец» < прагерм. *kaldinga-[156][157];
  • *krьstъ, *xrьstъ «крест». Ср. готск. Xristus, др.-в.-нем. Christ «Христос» < лат. Chrīstus «Христос» < др.-греч. Χρῑστός[158];
  • *likъ «хоровод, собрание» (отсюда рус. ликовать). Ср. прагерм. *laika- «пляска, игра»[159][160];
  • *melko- «молоко» < герм. *meluk- «то же» (готск. miluks), в отличие от исконной лексемы *melzti «доить», ср. рус. молозиво[53]. Согласно альтернативной точке зрения, обе лексемы являются исконными[161].
  • *myto «мыто». Ср. прагерм. *mōtō-, *mūtō- «пошлина»[162];
  • *pergyn’a «дикий горный край». Ср. прагерм. *fergunjō- «горная цепь»[163];
  • *plosky «фляжка» < др.-в.-нем. flasca или прагерм. *flaskō;
  • *popъ «поп, священник». Ср. прагерм. *papa- «поп, священник» < др.-греч. παπᾶς[164];
  • *postъ «пост (ритуальное воздержание)», *postiti sę «поститься». Ср. прагерм. fasta- «пост», *fastē- «поститься»[165];
  • *scьlędzь «вид монеты». Ср. готск. *skilliggs-, д.-в.-н., др.-сакс. scilling «шиллинг»[166];
  • *skotъ «скот». Ср. прагерм. *skatta- «деньги, собственность». Существует также гипотеза об обратном направлении заимствования, возводящая *skotъ к *skopiti «кастрировать»[167];
  • *skutъ «портянки». Ср. прагерм. *skauta- «кайма»[168]
  • *volxъ «представитель романоязычного народа» (ср. валахи). Ср. др.-в.-нем. walah, walh «чужеземец, кельт, представитель романских народов» < кельтский этноним в латинской передаче Volcae[169].

Славяно-романские контакты

Из латыни в праславянский пришли следующие слова:

  • *ban’a «баня» < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον[170][171];
  • *bersky «персик» < вульг. лат. *pers(i)ca «персик»[172][173];
  • *brosky «капуста» < лат. brassica «капуста»[174][175];
  • *burakъ «свёкла» < ср.-лат. borāgo/borrāgo либо из итал. borragine[176];
  • *byvolъ «буйвол» < лат. būbalus «буйвол» < др.-греч. βούβᾰλος «антилопа»[177];
  • *cęta «мелкая монета» < лат. centum либо напрямую, либо через готск. kintus[178];
  • *čeršьna «черешня» < лат. сеrasus «вишня» < др.-греч. κέρασος «вишня»[179];
  • *grьkъ «грек» < лат. graecus[180];
  • *kapusta «капуста» — контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа «сложенная (зелень), квашеная капуста» и caputium «кочан капусты»[181];
  • *kolęda «Коляда» < лат. Calendae < др.-греч. καλάνδαι;
  • *kotъ «домашний кот» < лат. cattus. Латинское слово было заимствовано также и в другие европейские языки. При этом для дикого кота в праславянском было исконное слово *stьbjь (откуда польск. żbik, древнеболг. стебал)[182];
  • *košul’a < вульг. лат. casula «плащ с капюшоном». Источником заимствования послужили северные диалекты[183][184];
  • *križь «крест» < лат. crux. Возможно германское посредство[185];
  • *krьstьjaninъ, множ. *krьstьjane «христианин» < лат. christiānus < др.-греч. χριστιανός[49];
  • *kumъ/kuma, а также kъmotrъ/kъmotra «кум/кума» < лат. commater, compater[186][187];
  • *kъdun’a/kъdul’a/kъdyn’a «айва, груша, дыня» < лат. cydōnea (māla) < др.-греч. κυδώνια μᾶλα «кидонские яблоки»[188];
  • *kъmetъ/kъmetь «витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник» < лат. comes «спутник»[189];
  • *loktika «латук» < лат. lactuca «посевной салат». Латинское lactuca образовано от lac «молоко»[190];
  • *lǫt’a «копьё» < вульг. лат. *lantia < лат. lancea «копьё, пика»[49];
  • *męta/*męty «мята» < лат. ment(h)a < др.-греч. μίνθη. Возможно германское посредство[191][192];
  • *misa «миска» < вульг. лат. mēsa < лат. mēnsa «стол»[193]. В латыни данное слово является субстантивированным причастием от глагола mētior «измеряю», то есть внутренняя форма этого слова — «измеренная»[194];
  • *mormorъ «мрамор» < лат. marmor «мрамор» < др.-греч. μάρμαρος «белый камень, мрамор»[49]. Возможно заимствование и непосредственно из греч.;
  • *mъlinъ «мельница» (отсюда рус. блин) < лат. molinae. Возможно германское посредство[195][196];
  • *mъstъ «виноградное сусло, плодовый и ягодный сок» < лат. mustum «сусло»;
  • *mьša «месса» < лат. missa. Возможно германское посредство[197][198];
  • *ocьtъ «уксус» (польск. ocet, чеш. ocet) < лат. асētum. Возможно германское или албанское посредство[199][200][201];
  • *olъtar’ь «алтарь» < лат. altarium. Возможно германское посредство[202].
  • *orka «рака» < лат. arca[112][203];
  • *pьрьrь «перец» < лат. piper, piperis[49];
  • *poganъ «языческий» (отсюда рус. поганый) < лат. paganus;
  • *polata «дворец» (отсюда рус. палата, палатка) < лат. palatium.
  • *sakъ/saky «мешок, сеть» < лат. sассus «мешок» < др.-греч. σάκκος < ивр.śаq‏‎ «мешок, шерстяная ткань, одежда»;
  • *sekyra «секира» < лат. securis. Исконнославянским словом является *tesla. Хотя некоторые исследователи настаивают на исконном характере слова *sekyra, наличие уникального суффикса -yra, которого нет ни в одном другом славянском слове, делает его очень вероятным кандидатом в заимствования[204];
  • *skǫdělь «черепица, глиняный сосуд» < лат. scandula «гонт, дранка (кровельная)»[205].
  • *valъ «вал» < лат. vallum «изгородь, насыпь»[206];

По предположению Антуана Мейе, кальками из административной латыни являются слова *językъ в значении «народ» (< лат. lingua) и *mirъ в значении «вселенная» (< лат. pax (romana)).[207]

Славяно-тюркские контакты

Некоторые лексемы пришли в праславянский из тюркских языков или через их посредничество.

  • *baranъ «баран» < тюркск. < ср.-иран. *bārān «баран, овца»[208];
  • *čekanъ/čakanъ «чекан» < тюрк. čаkan «боевой топор»;
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < маньчж. χoroŋgo ~ χoroŋgu «сильный, могущественный, величественный, воинственный, храбрый» (слово принесено аварами задолго до монгольского нашествия)[209](см.также выше готскую гипотезу);
  • *xъmelь «хмель» < тюркск. (ср. чуваш. xӑmla, венг. komló (из др.-булг.), башк. ҡомалаҡ «хмель»). Однако ЭССЯ настаивает на иранском происхождении этого слова[210];
  • *korgujь «ястреб-перепелятник» < тюркск. kargu, karguj < перс. kargas[211];
  • *slonъ «слон» < тюркск. arslan «лев». По народной этимологии было сближено со словом *sloniti «опираться»[212];
  • *tovarъ «товар» < уйг. tavar «имущество, скот»;
  • *tъlmačь «переводчик» (рус. толмач) < тюркск. (ср. кыпч. tylmač, каз. tilmäš, южно-алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži).

Кроме того, по мнению А. В. Дыбо, в VIII—IX веках из языков дунайских и волжских булгар в южно- и восточнославянские языки был заимствован ряд слов, таких как *kovъčegъ «ковчег», *doxtorъ «подушка», *tojagъ «дубинка, посох», *klobukъ «шапка», *bojanъ «Боян (имя)», *samъčьjь «управляющий хозяйством», *šaranъ «молодой сазан, карп», *šatъrъ «шатёр», *xalǫga «ограда», *bъlvanъ «каменная глыба», *ogarь «гончая собака», *хоrǫgу «знамя» и др.[213].

Славяно-греческие контакты

  • *kadь «кадка» < др.-греч. κάδιον, κάδος «кувшин, ведро»[214].
  • *komora «комната, помещение» < др.-греч. καμάρα «свод, сводчатая комната»[49];

Прочие заимствования

Ряд исследователей считает возможным выделять в праславянской лексике индоевропейский[215] и доиндоевропейский субстрат[216].

  • *bъlvanъ «каменная глыба» (отсюда рус. болван) < из др.-тюрк. balbal «надгробный камень, памятник» либо из субстратного ром. *balma/balwa «нависающая скала, каменная глыба»[217];
  • *capъ «козёл». Не имеет чёткой этимологии[218];
  • *cima «ботва». Возможно, из балканороманского субстрата[219];
  • *xrěnъ «хрен». Заимствование без чёткой этимологии[220];
  • *karasь «карась». Из неизвестного источника[221];
  • *kobyla «кобыла» < по-видимому, из фракийского[222];
  • *konopja «конопля». Из неизвестного источника. Высказывалось предположение, что из вульг. лат. *canapis или *cannapus, однако латинское слово само является заимствованием. По другой версии, из индоиранского *kana-[223];
  • *kъniga «книга» из какого-то восточного источника[224];
  • *mečь/*mьčь «меч». Долгое время слово считалось германизмом (< готск. mēki), но скорее всего оно является субстратным заимствованием как в праславянском, так и в прагерманском[225][226];
  • *mědь «медь». Не имеет чёткой этимологии, возможно, исконное слово[227][228]. В. И. Абаев предполагал происхождение слова от названия страны Мидия: *Мѣдь из ир. Мādа- через посредство греч. Μηδία[229];
  • *mъrky (род. п. *mъrkъve) "морковь". Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[230][231];
  • *rěpa «репа». Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[232];
  • *sьrebro «серебро». Очень древнее заимствование из какого-то неиндоевропейского языка (ср. параллельные лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr). Возможно, из аккад. šarpu- «очищенное серебро»[233] (от аккад. šarapu «очищать, выплавлять»). Ю. К. Кузьменко считает источником слов доиндоевропейский субстрат Южной Италии и средиземноморских островов[234], ср. баск. zillar, zirar, zidar «серебро»[235];
  • *tisъ «тис». По-видимому, заимствование из неизвестного источника[236].

Примечания

Комментарии
  1. По мнению С. Младенова, Г. А. Ильинского, А. Маценауэра, приводимому в этимологическом словаре М. Фасмера, происхождение слова «топор» связано со ст.-слав. тепѫ, тети «бить». Й. Зубатый связывает его со словами то́пать, топта́ть, а также с укр. тепорити «тащить с трудом».
Источники
  1. Мейе А. Общеславянский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1951. — С. 406.
  2. Sławski F. Praojczyzna Słowian // Z polskich studiów slawistycznych: seria 9. — 1998. — С. 279.
  3. Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 125.
  4. Этимологический словарь славянских языков, том 2. — Издательство "Наука". — 1975. — С. 161—162.
  5. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 296.
  6. Все релевантные данные славянских диалектов указывают на праславянскую o-основу и акцентную парадигму c. Несоответствие славянской акцентуации баритонезе др.-инд. bhága, видимо, подтверждает заимствование славянского слова из иранского.

  7. Dybo, Vladimir. Balto-Slavic Accentology And Winter's Law Архивная копия от 17 апреля 2021 на Wayback Machine // Studia Linguarum. Moscow: RSUH Publishers, 2002. Т. 3. P. 478-479.
  8. Derksen, Rick. Etymological dictionary of the Slavic inherited lexicon. Leiden; Boston: Brill, 2008. P. 50. Архивная копия от 1 января 2021 на Wayback Machine
  9. Якубович И. С. Славянский чертежник: этимология слав. *čьrtъ ‘черт’ Архивная копия от 11 апреля 2017 на Wayback Machine // Вопросы языкового родства. 2016. № 14/3-4. С. 285.
  10. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 175—177.
  11. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 197—198.
  12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 65-66.
  13. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 226—230.
  14. Лома А. Праслав. *xaloga < др.-греч. phalang- и скифский переход f > x // Этимология 1997—1999. М.: Наука, 2000. С. 87-96.
  15. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 21—22.
  16. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 57.
  17. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 22—23.
  18. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 76—77.
  19. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 150—151.
  20. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 211—212.
  21. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 236—237.
  22. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 68—72. — ISBN 5955700539.
  23. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 44—45. — ISBN 5955700539.
  24. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 189—190.
  25. Villnow Komárková J., Blažek V. Scytho-Slavica // Indogermanische Forschungen. 118 (2013). P. 245—258.
  26. Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — Восточная литература. — 2002. — С. 145—146.
  27. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 46. — ISBN 5955700539.
  28. Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений древнейшего периода. // Вопросы славянского языкознания, № 6, 1962. (Реферативная статья, в которой собран материал Розвадовского, Мейе и других авторов)
  29. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 54—55. — ISBN 5955700539.
  30. Блажек В. Irano-Slavica — к хронологии старых иранских заимствований в славянских языках // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. IV. Этимология. М., 2015. С. 70-100.
  31. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — 2005. — С. 94—95. Архивировано 19 января 2019 года.
  32. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — УРСС. — 2004. — С. 35—46.
  33. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 106—112.
  34. Gvozdanović J., Blažek V. Celto-Slavic Lexical Parallels // Language Contact and the Early Slavs, 19.-20.10.2017, Praha. 2017. Архивная копия от 26 июля 2018 на Wayback Machine
  35. Kortlandt F. H. H. An Indo-European substratum in Slavic? Архивная копия от 13 августа 2018 на Wayback Machine // Languages in prehistoric Europe. Leiden, 2003. P. 74.
  36. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. — М.: УРСС, 2004. — С. 16.
  37. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 69. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  38. Живлов М. А. Saskia pronk-tiethoff. The Germanic loanwords in Proto-Slavic, 2013 // Вопросы языкового родства. — 2016. — № 1 (14). — С. 65—66. Архивировано 20 сентября 2022 года.
  39. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 73. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  40. А. Мейе. Общеславянский язык, § 581
  41. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 122-123.
  42. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 114-115.
  43. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 90-93.
  44. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 169—174. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  45. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 17—29. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  46. Соболевский А. И. Древнейшия славянския названия монеты и хронология общеславянского смягчения гортанных // Русский филологический вестник. — 1910. — № 64. — с. 92-95.
  47. Этимологический словарь славянских языков. — 1975. — Т. 2. — С. 132-135.
  48. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 77—78. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  49. 49,0 49,1 49,2 49,3 49,4 49,5 49,6 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.
  50. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 185.
  51. 51,0 51,1 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 152—153. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  52. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 186.
  53. 53,0 53,1 53,2 Живлов М. А. Рец. на: Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. Leiden Studies in Indo-European 20, 2013 Архивная копия от 30 ноября 2016 на Wayback Machine // Вопросы языкового родства. 14/1 (2016). С. 65-70.
  54. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 189-190.
  55. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 83—84. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  56. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 27-28.
  57. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2001. — С. 177-184.
  58. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 81-82.; традиционная версия о тюркизме < монг. oruŋgo, oruŋga «знак, знамя» невероятна, поскольку тюрко-монгольские контакты относятся к более позднему периоду.
  59. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 217-219.
  60. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 131—132. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  61. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 112—113. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  62. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 113—114. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  63. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 115—116. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  64. Этимологический словарь славянских языков. — 1988. — Т. 15. — С. 97-99.
  65. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 86—87. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  66. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 149—150. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  67. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1990. — Т. 16. — С. 105-107.
  68. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 135—136. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  69. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 138-139. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  70. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 503. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  71. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 121-122. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  72. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 603-604. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  73. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 146-147. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  74. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 162-163. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  75. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 163-164. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  76. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 147-148. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  77. 77,0 77,1 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 125-127. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  78. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1974. — Т. 1. — С. 96-98.
  79. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 185-188. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  80. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 113-114.
  81. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 150-152. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  82. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 198-199.
  83. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 102-105. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  84. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 175—176. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  85. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 21-22.
  86. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 129-130. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  87. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 30-31.
  88. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 107-108. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  89. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 88.
  90. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 155-156. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  91. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 84—85. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  92. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 176—179. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  93. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 82—89.
  94. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 111—112. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  95. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 89.
  96. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 209. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  97. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 171-172.
  98. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 132—134. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  99. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 200-201.
  100. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 134—135. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  101. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 14. — С. 16.
  102. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 114—115. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  103. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 116—117. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  104. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1990. — Т. 16. — С. 172-173.
  105. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 87—88. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  106. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 180—181. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  107. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 216.
  108. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 136-138. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  109. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1999. — Т. 26. — С. 48-49.
  110. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 88—89. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  111. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 172.
  112. 112,0 112,1 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 89—91. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  113. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 139—140. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  114. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 119—121. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  115. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 429. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  116. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 91—92. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  117. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 140—141. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  118. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 436. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  119. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 159—160. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  120. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 447. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  121. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 92—94. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  122. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 187.
  123. Blažek V., Dufková K. PSL. *PLUGЪ < Z GERM. *PLŌGU-/*PLŌGA- < KELT.? // Linguistica Brunensia. — 2016. — Т. 64, № 2. — С. 55-63. Архивировано 18 апреля 2017 года.
  124. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 535-536. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  125. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 143—144. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  126. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 160—161. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  127. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 555.
  128. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 184—185. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  129. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 94. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  130. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 95. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  131. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 641. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  132. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 124. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  133. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 95—96. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  134. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 164-165. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  135. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 96—98. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  136. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 232.
  137. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 165-167. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  138. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 55.
  139. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 127—128. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  140. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 90-91.
  141. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 79—80. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  142. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 91-92.
  143. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 80—82. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  144. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 107-108.
  145. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 174—175. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  146. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 54. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  147. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 99—102. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  148. Этимологический словарь славянских языков, том 5. — Издательство "Наука". — 1978. — С. 147-148.
  149. Хабургаев Г. А. Этнонимия «Повести временных лет» в связи с задачами реконструкции восточнославянского глоттогенеза. М.: Изд-во МГУ, 1979. С. 145.
  150. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 32.
  151. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 153—155. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  152. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 15-17.
  153. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 108—109. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  154. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 109—111. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  155. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 140.
  156. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 10. — С. 124.
  157. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 85—86. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  158. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 130—131. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  159. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1988. — Т. 15. — С. 107.
  160. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 157—158. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  161. молоко // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986. — Т. II : Е — Муж. — С. 646.
  162. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 117—119. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  163. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 158—159. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  164. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 141—142. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  165. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 142—143. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  166. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 161—162. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  167. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 144—146. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  168. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 122-124. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  169. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 98—99. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  170. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 151-152.
  171. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 21.
  172. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 207-208.
  173. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 43.
  174. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. — 1964—1973., статья бересква.
  175. Alfred Ernout, Alfred Meillet. Dictionaire étymologique de la langue latine. — 2001., статья brassica.
  176. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 47.
  177. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 158-159.
  178. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 194.
  179. Этимологический словарь славянских языков, том 4. — Издательство "Наука". — 1977. — С. 78-80.
  180. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 163.
  181. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 222.
  182. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 209-211.
  183. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 191-193.
  184. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 253.
  185. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 179. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  186. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 101-102.
  187. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 198.
  188. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 174-176.
  189. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 196-198.
  190. Этимологический словарь славянских языков, том 16. — Издательство "Наука". — 1990. — С. 7-8.
  191. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1992. — Т. 19. — С. 16.
  192. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 179-180. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  193. Этимологический словарь славянских языков, том 19. — Издательство "Наука". — 1992. — С. 58-59.
  194. de Vaan M. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. — Leiden - Boston: Brill. — 2008. — С. 372-373.
  195. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 224.
  196. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 181-182. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  197. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 341. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  198. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 181. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  199. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 81.
  200. Орел В. Э. Балканские этимологии. I. Слав. *ocьtъ // Симпозиум «Античная балканистика». Тезисы докладов. М.: АН СССР, 1980. С. 46-47.
  201. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 182-184. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  202. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 81.
  203. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 166-167.
  204. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 546.
  205. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Прогресс. — М., 1964–1973. — Т. 3. — С. 660-661. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  206. Этимологический словарь русского языка Фасмер М. Р.. Дата обращения: 13 ноября 2011. Архивировано 15 марта 2018 года.
  207. Антуан Мейе. Общеславянский язык. 582
  208. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 155-158.
  209. Хелимский Е. А. Тунгусо-маньчжурский языковой компонент в Аварском каганате и славянская этимология // Материалы к докладу на XIII Международном съезде славистов (Любляна, 15-21 августа 2003). Hamburg, 2003.
  210. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 141-145.
  211. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 68-69.
  212. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 558.
  213. Дыбо А. В. Булгары и славяне: фонетические явления в ранних заимствованиях // Слова. Концепты. Мифы. — 2011. — С. 130-144.
  214. Этимологический словарь славянских языков, том 9. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 112-113.
  215. Kortlandt F. H. H. An Indo-European substratum in Slavic? // Languages in prehistoric Europe. — Leiden, 2003. — С. 73-80. Архивировано 13 августа 2018 года.
  216. Matasović R. Substratum words in Balto-Slavic // Filologija. — Zagreb, 2013. — Т. 60. — С. 75-102. Архивировано 16 августа 2018 года.
  217. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 121-122.
  218. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 172-173.
  219. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 195-196.
  220. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 91-93.
  221. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 9. — С. 152.
  222. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 93-98.
  223. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 188-193.
  224. Этимологический словарь славянских языков, том 13. — Издательство "Наука". — С. 204.
  225. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 323. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  226. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 210-211. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  227. Этимологический словарь славянских языков, том 18. — Издательство "Наука". — 1993. — С. 144-146.
  228. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета. — 2001. — С. 127-130.
  229. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 591.
  230. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 247-249.
  231. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 212. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  232. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 533.
  233. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 573.
  234. Кузьменко Ю. К. Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика. СПб.: Нестор-История, 2011. С. 107.
  235. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1984. Т. II. С. 713.
  236. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 83-84.

Литература

  • Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — М., 2005.
  • Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — М: УРСС, 2004.
  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. — М.: Прогресс, 1964—1973.
  • Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — М.: Восточная литература, 2002.
  • Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Выпуски 1-38 / Под ред. О. Н. Трубачёва. — М.: Наука, 1974 — (издание продолжается).
  • Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.
  • Granberg A. Classification of the Hunno-Bulgarian Loan-Words in Slavonic // Swedish Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists. Umeå University, 2009.
  • Lehr-Spławiński T. O pochodzeniu i praojczyźnie Słowian. — Poznań: Wydawnictwo Instytutu Zachodniego, 1946. — c. 43-52.
  • Lehr-Spławiński T. Zapożyczenia łacińskie w języku prasłowiańskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1957. — Т. 1. — С. 196-200.
  • Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  • Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 114-125.
  • Rudnicki M. Prasłowiańszczyzna — Lechia — Polska, II. — Poznań: PWN, 1961. — c. 62-87.
  • Słownik Prasłowiański. — Wrocław — Warszawa — Kraków — Gdańsk: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1974 — (издание продолжается).